NRSV
- The New Oxford Annotated Bible - H/C
New
Revised Standard Version with the Apocrypha, Third Edition
An
Ecumenical Study Bible
Translation:
New Revised Standard Version (NRSV)
Genera
Editor:
Michael D. Coogan
Associate
Editors:
Marc Z. Brettler,
Carol A. Newsom and
Pheme Perkins
ISBN:
019528478X
Format:
Hardcover
Concordance:
64 Pages
Pages:
2180
Size:9-1/4"
x 6-7/8" x 2-1/8"
Font
Size: 10 (notes are 8-9)
Publisher:
Oxford University Press
Synopsis:
For decades, students, professors and general readers have relied
upon The New Oxford Annotated Bible with the Apocrypha for essential
scholarship and guidance to the world of the Bible. Now a new
editorial board and contributors have completely updated this
classic work for a new generation of scholars and readers. the
result is a volume which maintains and extends the excellence the
Annotated's users have come to expect, bringing new insights, new
information, and new approaches to bear upon the understanding of
the text of the Bible.
What's New about the
Scholarship in the "New" Annotated?
This third edition of the classic New Oxford Annotated Bible
represents not only a revision of a classic textbook and biblical
reference work for the general reader, but nearly an entirely new
book. In planning for the third edition, the Oxford University Press
staff saw the need to update the introductions, annotations, and
essays to bring in a new generation of scholars, with new insights
and interpretations, to augment the classic "Annotated"
bottom-of-the-page commentary.
The new editorial team of Professors Michael Coogan, Carol
Newsom, Marc Brettler, and Pheme Perkins made every effort to
broaden and deepen the scholarly reach of the new edition. More
Catholic scholars, a new group of Jewish scholars, more women, and
scholars from a wider diversity of backgrounds (African-American,
Latino, and Asian-American), joned the distinguished roster of
contributors. The variety of interpretations, liberal and
conservative, was increased. The space for annotations and book
introductions was expanded to allow for more contextual readings and
a wider range of interpretive styles.
Contributors were encouraged to use not only historical
approaches, but literary, sociological, theological, and canonical
ones as well, to bring out the full meaning of the text and how that
meaning has been seen over time. Parallels to ancient Near Eastern
literature are cited in the notes, as well as rabbinic
interpretations, early Christian ideas, and modern and post-modern
interpretations.
The essays in the back of the volume are completely new, and in
effect offer a "short course" in the interpretation of the
Bible: From the establishment of the contents (canon) of the Bible
itself, the determination of the text to be translated, and the
choice of translation method, through the history of interpretation
in the Jewish and Christian communities, up to the era of modern
critical reading, the essays give the reader an overview of
twenty-five centuries of human engagement with this central text.
The backgrounds of the biblical writings - ancient Near Eastern,
Persian and Hellenistic, and Roman - are carefully explained, as is
the geographical setting of the events in biblical history.
The result of this effort is an unmatched resource for
understanding the biblical text, including those areas in which
traditional interpretation or translation might have been misleading
in the past. These new interpretations are in the Annotated because
they represent scholarly understandings of the text, or of the
history of interpretation, that are accepted in academic research
today.
There has been a focus in certain circles of Christian comment on
these changes from traditional understanding. It is important to
recognize that Oxford University Press is not aiming at influencing
any current social or political trends, whether within secular
society or within any church or denomination. The annotators and
authors of the essays were given general instructions to guide them
in writing their study materials, but except for specific
indications of the length of their submissions, and the format in
which they were to be submitted, they were left free to determine
what they would comment on and how those comments would be shaped.
The editorial board and Oxford staff reviewed every submission, and
suggested numerous changes, but every revised version went back to
the original author for acceptance or adjustment of the changes. No
contributor was made to say anything with which he or she disagreed.
It would have been impossible for one editor to impose a personal
view or agenda on this process, and no editor attempted to do so.
The views expressed in any of the annotations are the scholar's own,
as that scholar understands the research of colleagues on the
particular book of the Bible being commented on.
Improved Features
summary:
- Wholly revised, and with greatly expanded
book introductions and annotations.
- Annotations in a single column across the
page bottom, paragraphed according to their boldface topical
headings.
- In-text background essays on the major
divisions of the biblical text.
- More in-depth treatment of the varieties
of biblical criticism.
- New Essays on the history of the formation
of the biblical canon for Jews and various Christian churches.
- More detailed explanations of the
historical background of the text help the Bible stand out from
its ancient Near Eastern context.
- Timeline of major events in the ancient
Near East.
- A brief history of biblical
interpretation, from biblical times to the present.
- A full index to all the study materials,
keyed to all the study materials, keyed to page numbers.
- 14 authoritative, full color double page
New Oxford Bible Maps (with place name index); approximately 40
in-text line drawing maps and diagrams.
About the NRSV
The NRSV first appeared in 1989 and has received the
widest acclaim and broadest support from academics and church
leaders of any modern English translation. It is the only Bible
translation that is as widely ecumenical:
- The ecumenical NRSV Bible Translation Committee
consists of thirty men and women who are among the top scholars
in America today. They come from Protestant denominations, the
Roman Catholic church, and the Greek Orthodox Church. The
committee also includes a Jewish scholar.
- The RSV was the only major translation in English that
included both the standard Protestant canon and the books that
are traditionally used by Roman Catholic and Orthodox Christians
(the so-called "Apocryphal" or "Deuterocanonical"
books). Standing in this tradition, the NRSV is available
in three ecumenical formats: a standard edition with or without
the Apocrypha, a Roman Catholic Edition, which has the
so-called "Apocryphal" or "Deuterocanonical"
books in the Roman Catholic canonical order, and The Common
Bible, which includes all books that belong to the
Protestant, Roman Catholic, and Orthodox canons.
- The NRSV stands out among the many translations
available today as the Bible translation that is the most widely
"authorized" by the churches. It received the
endorsement of thirty-three Protestant churches. It received the
imprimatur of the American and Canadian Conferences of Catholic
bishops. And it received the blessing of a leader of the Greek
Orthodox Church.
The NRSV is truly a
Bible for all Christians!
Rooted in the past, but right for today, the NRSV
continues the tradition of William Tyndale, the King James
Version, the American Standard Version, and the Revised
Standard Version. Equally important, it sets a new standard for
the 21
st
Century. The NRSV stands out among the many translations
because it is "as literal as possible" in adhering to the
ancient texts and only "as free as necessary" to make the
meaning clear in graceful, understandable English. It draws on newly
available sources that increase our understanding of many previously
obscure biblical passages. These sources include new-found
manuscripts, the Dead Sea Scrolls, other texts, inscriptions, and
archaeological finds from the ancient Near East, and new
understandings of Greek and Hebrew grammar.
Improvements over the RSV are of four different kinds:
- updating the language of the RSV, by replacing archaic
forms of speech addressed to God (Thee, Thou, wast, dost, etc.),
and by replacing words whose meaning has changed significantly
since the RSV translation (for example, Paul's statement
in 2 Corinthians 11.25 that he was "stoned" once)
- making the translation more accurate,
- helping it to be more easily understood, especially when it is
read out loud, and
- making it clear where the original texts intend to include all
humans, male and female, and where they intend to refer only to
the male or female gender.
If accuracy and clarity are important to you, the New Revised
Standard Version should be your next Bible!