A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early
Christian Literature (BDAG)
Sale Price: $150.00
Bauer, Walter
Edited and revised by Frederick William Danker.
Described as an "invaluable reference work" (Classical
Philology) and "a tool indispensable for the study of early
Christian literature" (Religious Studies Review) in its
previous edition, this new updated American edition of Walter
Bauer's Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments builds on
its predecessor's staggering deposit of extraordinary erudition
relating to Greek literature from all periods. Including entries for
many more words, the new edition also lists more than 25,000
additional references to classical, intertestamental, Early
Christian, and modern literature.
Perhaps the single most important lexical innovation of Danker's
edition is its inclusion of extended definitions for Greek terms.
For instance, a key meaning ofepiskoposwas defined in the
second American edition as overseer; Danker defines it as "one who
has the responsibility of safeguarding or seeing to it that
something is done in the correct way, guardian." Such extended
definitions give a fuller sense of the word in question, which will
help avoid both anachronisms and confusion among users of the
lexicon who may not be native speakers of English.
Such enhancements to the print edition are exploited in the
digital version to provide even greater benefits to students of the
Bible. The BDAG search dialog is a software extra that adds
unprecedented functionality to this already invaluable reference
tool. It is a specialized search dialog that enables the user to
refine a BDAG search by limiting it to specific fields within the
text. This has the effect of narrowing the results that are
returned, allowing the user to get better information more quickly.
The BDAG print edition introduces typographical enhancements to
help the reader quickly scan the page and locate desired
information. The most commonly referenced parts of each entry in the
lexicon are given a contrasting typeface. For example, a word's
extended definition is printed in bold while its gloss (also called
a formal equivalent) is in bold-italic. Translation equivalents
(which accompany quotations from Greek texts) are given in normal
italic. Each of these "fields" is searchable independently or in
conjunction with other fields within the text.
Other significant typographical features include:
- New Testament citations are in blue
- Hover over a hotspot in red and a popup window shows the
quotation referenced (e.g., a passage from Josephus)
- Hover over a green link to unpack an abbreviation (e.g.,
inf.=infinitive) or abbreviated citation
- The large, eye-catching graphic numerals and letters
delineate the outline structure of each entry.
|